Resumo:
Esta pesquisa tem como objetivo a análise crítica das retraduções do livro O Hobbit, de John Ronald Reuel Tolkien, no Brasil, cuja influência na literatura de fantasia moderna, especificamente nas produções estadunidenses e europeias, através de obras como the Lord of the Rings (1954-55) e The Hobbit (1937), é significativa. Isto se dá, dentre outras razões, por Tolkien preocupar-se com a criação de um mundo secundário complexo, contando com história, línguas e culturas próprias. O corpus desta pesquisa é composto pela obra The Hobbit (1937) e suas retraduções para o português brasileiro, elaboradas por Lopes (2019), Esteves e Pisetta (1995) e Monjardim (1976). Para alcançar este objetivo, explora-se a Hipótese da Retradução, atribuída a Berman (2017). Ademais, analisa-se as contribuições contemporâneas à hipótese bermaniana, que trazem à tona aspectos sócio-históricos, mercadológicos e a influência de outros agentes editoriais, exemplificadas aqui por Albachten/Gürçağlar (2018) e Cadera/Walsh (2017). Investiga-se, também, os paratextos presentes nas retraduções, através da teoria de Genette (2018), complementando-a com as teorias específicas do paratexto de traduções, através das investigações de Torres (2011) e Cardellino (2015). Por fim, o embasamento teórico conta, ainda, com estudos sobre a vida e obra de Tolkien, através dos estudos de Scull/Hammond (2017), Rateliff (2011) e Carpenter (2018).
Biodata:
Doutorando em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (PPG-PGET), pesquisador-bolsista CAPES PROEX. Mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal do Ceará (PPG-POET). E-mail: hpn.helio@gmail.com. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8586-4892. Lattes: https://lattes.cnpq.br/1317671610759752.
Principais referências:
ALBACHTEN, Özlem Berk; GÜRÇAĞLAR, Şehnaz Tahir. Perspectives on retranslation: ideology, paratexts, methods. Londres: Routledge, 2018.
BERMAN, Antoine. A Retradução como espaço da tradução. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 37, n. 2, p. 261-269, 10 jan. 2017. Universidade de Santa Catarina (UFSC). Tradução: Clarissa Prado Marini e Marie-Hélène Catherine Torres.
CADERA, Susanne M.; WALSH, Andrew S. Literary retranslation in context. Oxford: Peter Lang, 2017.
CARDELLINO, Pablo Soto. Abordagens normativas e descritivas às notas do tradutor dos anos 1960 até o presente: excertos de uma revisão bibliográfica. Belas Infiéis, Brasília, DF, v. 4, n. 2, p. 89-96, 2015. Disponível em: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11338. Acesso em: 25 ago. 2022.
GENETTE, Gérard. Paratextos editoriais. Tradução: Álvaro Faleiros. 2. ed. São Paulo: Ateliê Editorial, 2018.
RATELIFF, John D. The history of the hobbit. Londres: HarperCollins Publishers, 2011. Edição de volume único e expandida.
SCULL, Christina; HAMMOND, Wayne G. The J. R. R. Tolkien companion & guide: chronology. Londres: Harpercollins, 2017. Edição revisada e expandida.
TOLKIEN, J. R. R. O hobbit: o prelúdio encantado de "o senhor dos anéis". Tradução: Luiz Alberto Monjardim. Rio de Janeiro: Artenova, 1976.
TOLKIEN, J. R. R. O hobbit: ou lá e de volta outra vez. Tradução: Reinaldo José Lopes. 1. ed. Rio de Janeiro: HarperCollins Brasil, 2019a.
TOLKIEN, J. R. R. O hobbit. Tradução: Lenita Maria Rimoli Esteves; Almiro Pisetta. 6. ed. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2012. Edição de 75 anos da 1a edição.
TORRES, Marie-Hélène Catherine. Traduzir o Brasil literário: paratexto e discurso de acompanhamento. Tradução de: Marlova Aseff e Eleonora Castelli. Tubarão: Copiart, 2011.
---------------------------------------------------------------
O CICLO DE WEBINARS CITRAT/LETRA/TRADUSP é realizado pelo GREAT: Grupo de
Estudos em Adaptação e Tradução FFLCH/CNPq. Equipe: John Milton, Silvia Cobelo
(Organizadores e moderadores), Carolina de Jesus e Fernanda Araujo + TI FFLCH/USP
Fique de olho em nossa programação, seguindo as mídias sociais do GREAT:
YOUTUBE: / @greatusp-cnpq
WEBSITE: / http://great.fflch.usp.br/
INSTAGRAM: / great.usp
FACEBOOK: / https://www.facebook.com/greatusp
Portal CNPq: / http://dgp.cnpq.br
Se quiser participar do GREAT ou fazer parte do mailing Trad-Info, envie um e-mail para o
professor John Milton: jmilton@usp.br.
