Traduzindo Shakespeare e Cervantes
Convidados:
Régis Augustus Bars Closel
É Professor Adjunto da Universidade Federal de Santa Maria (UFSM), atuando na graduação de pós-graduação. Realizou seu pós-doutorado na USP e no Shakespeare Institute (FAPESP). Traduziu 'Sir Thomas More' (1600/1603-4), disponível pela Editora da UFSM, e 'Arden de Faversham' (1588) para a língua portuguesa. É um dos responsáveis pela organização da tradicional Jornada Shakespeare. Dedica-se ao ensino de literatura e ao estudo da dramaturgia inglesa dos séculos XVI e XVII, com ênfase para os textos de autoria colaborativa.
Paula Renata de Araújo
É bacharel e licenciada em Letras (português e espanhol) pela Universidade de São Paulo. É mestre e doutora na área de Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-americana na mesma universidade, tendo realizado parte de sua pesquisa na Universidade Complutense de Madri. Atua no ensino e pesquisa em língua e literatura espanhola há mais de 20 anos, com especial interesse pelos temas relacionados à tradução e à adaptação de obras literárias. É membra do conselho diretor da Asociación Internacional de Cervantistas
Titulo:
A Tradução de 'Sir Thomas More': Shakespeare em colaboração, revisão e censura
Resumo:
O texto da peça de 'Sir Thomas' More é um importante documento teatral do período elisabetano-jacobino. Nele, podemos observar as práticas textuais que envolviam a redação e a manutenção de uma obra teatral. Escrito em 1600 e revisado no início do período de James I, entre 1603 e 1604, encontramos, nas folhas de seu manuscrito, a grafia e os traços de muitas pessoas diferentes. Cinco dramaturgos, um censor e um copista deixaram suas marcas no texto, que permaneceu anotado, mas jamais foi publicado em formato de livro. Essas muitas pessoas e intervenções revelam uma fascinante história que envolve dramaturgos distintos trabalhando juntos, um censor que avaliou o texto e, finalmente, a tentativa de outros dramaturgos, incluindo Shakespeare, de revisar a obra e torná-la encenável. Além desse percurso, quando consideramos a trama, encontramos o fascinante Sir Thomas More. O autor da 'Utopia' é aqui retratado em sua conturbada trajetória política, marcada por ascensão e queda, em meio a episódios que contrastam dever e obediência com consciência e liberdade. No processo de tradução, as muitas características únicas do manuscrito, — como colaboração, revisão e censura — , foram preservadas e ficam disponíveis ao leitor, que pode acompanhar a história do texto em meio à história da vida de More.
Link para comprar a tradução: