Citrat, Letra e Great Webinar. Marina della Valle, "Traduzir Jerusalém, de Alan Moore"

Início do evento
Final do evento
E-mail
jmilton@usp.br
Telefone
(11) 3091-5041
Docente responsável pelo evento
John Milton
Local do evento
Outro local
Auditório / Sala / Outro local
Online
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Descrição

Traduzir Jerusalém, de Alan Moore

Jerusalém, segundo romance de Alan Moore, oferece alguns desafios peculiares para os tradutores, em especial a presença de pastiches de outros autores ou de estilos, incluindo um capítulo ao estilo de James Joyce em Finnegans Wake. Neste webinar, vamos discutir as principais dificuldades e soluções encontradas durante a tradução brasileira do livro, passando pela invenção de um verbo que engloba todos os tempos, personagens calcados em pessoas reais da cidade de Northampton, a presença de figuras históricas e a imitação de estilos do terceiro tomo da obra, que, além do capítulo joyciano, inclui um em forma de peça de teatro emulando Samuel Beckett e outro inteiramente em sextetos rimados, entre outras estripulias estilísticas.

Minibio

Marina Della Valle é tradutora e jornalista. É doutora em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela FFLCH-USP. Além de Jerusalém (editora Veneta) traduziu os livros do Ciclo de Avalon, de Marion Zimmer Bradley, clássicos como Mulherzinhas, de Louisa May Alcott (todos pela Planeta), e Norte e Sul, de Elizabeth Gaskell (editora Wish). Também trabalha com tradução de notícias para o jornal Valor.

Link para o livro no site da Veneta: https://www.veneta.com.br/shop/box-jerusalem-poster-exclusivo-edicao-li…

Imagem
Foto da Marina de Wanezza Soares