Traduzir Jerusalém, de Alan Moore e Marlowe: o judeu e a invenção do outro no início do capitalismo

Início do evento
Final do evento
E-mail
great.usp@gmail.com
Docente responsável pelo evento
John Milton e Silvia Cobelo
Auditório / Sala / Outro local
Canal da FFLCH no Youtube
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Descrição

Neste webinar vamos discutir as principais dificuldades e soluções encontradas durante a tradução brasileira do livro, passando pela invenção de um verbo que engloba todos os tempos, personagens calcados em pessoas reais da cidade de Northampton, a presença de figuras históricas e a imitação de estilos do terceiro tomo da obra, que, além do capítulo joyciano, inclui um em forma de peça de teatro emulando Samuel Beckett e outro inteiramente em sextetos rimados, entre outras estripulias estilísticas.

Na peça "O judeu de Malta", de Christopher Marlowe, vemos o estereótipo do judeu desconstruído de modo diverso daquele usado por Shakespeare no "Mercador de Veneza". Basicamente, podemos ver que Marlowe antecipa a visão de Marx em "A questão judaica".

Imagem