A TRADUÇÃO LGBT+ A PARTIR DO SUL GLOBAL
A Tradução LGBT+ se consolidou no século XXI, impulsionada pela Teoria Queer e Estudos de Gênero. Apesar dos avanços, persistem lacunas significativas, dentre elas, a falta de reflexões das experiências tradutórias do queer no Sul Global. Isso se dá porque há uma escassa circulação de produções e reflexões sobre Tradução LGBT+ oriundas do Sul Global, muitas não veiculadas em inglês, o que limita seu alcance nos circuitos acadêmicos hegemônicos. Esse cenário levanta críticas sobre a anglonormatividade e o monolinguismo, que podem marginalizar saberes e culturas não-anglófonas. Neste sentido, a tradução pode desterritorializar e, acriticamente, reproduzir modelos ocidentais de sexualidade, gerando assimetrias e valorizando mais alguns homonacionalismos que outros entre o Sul e o Norte Global. Assim, entende-se a Tradução LGBT+ como uma tarefa consciente e política, cujo princípio é desestabilizar a linguagem e queerizar o texto, além de promover a performatividade do saber LGBT+. Ela é fundamental para tornar visíveis e difundir conhecimentos produzidos no Sul Global. São essas as questões que esse webinar se propõe a discutir.
Algumas referências:
BALDO, Michela; EVANS, Jonathan & GUO, Ting. Introduction: LGBT/queer activism and translation. Translation and Interpreting Studies, n. 16, v. 2, 2021, p. 185-195.
GRAMLING, David & DUTTA, Aniruddha. Introduction. In: Transgender Studies Quarterly – TSQ, v. 3, n. 3-4, 2016, p. 333–356.
SILVA-REIS, Dennys; FLORES, Vinicius Martins (orgs). Estudos da Tradução e Comunidade LGBT: Sobre vozes entendidas e transformistas textuais. Salvador: Editora Devires, 2024.
SUTHERLAND, Juan Pablo. Os efeitos político-culturais da tradução do queer na América Latina. Tradução de Helder Thiago Cordeiro Maia. Revista Periódicus, v. 1, n. 1, 2014, p. 5–20, 2014.
VILLANUEVA-JORDÁN, Iván & MARTÍNEZ PLEGUEZUELOS, Antonio J. (Re)pensando o queer/cuir na tradução ibero-americana. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, v. 16, n. 1, 2023, p. 3–17, 2023.
Dennys Silva-Reis é pesquisador, professor e tradutor. Docente da Licenciatura em Letras-Francês e do PPGAC (Programa de Pós-Graduação em Artes Cênicas) na Universidade Federal do Acre. Atua igualmente no MEL (Mestrado Acadêmico em Literatura) na Universidade Federal de Rondônia. Publicou em 2024, junto com Vinicius Martins Flores a coletânea Estudos da Tradução e Comunidade LGBT: Sobre vozes entendidas e transformistas textuais. E em 2025, organizou junto com Janderson Albino Coswosk o dossiê Inqueerir a tradução: sexualidades, línguas e textos, na Revista Artemis [https://periodicos.ufpb.br/index.php/artemis/issue/view/3272].