Webinar Citrat-LeTra-GREAT, Cadernos de Literatura em Tradução: Edição Especial Japão

Início do evento
Final do evento
E-mail
jmilton@usp.br
Telefone
(11) 3091-5041
Docente responsável pelo evento
John Milton
Local do evento
Outro local
Auditório / Sala / Outro local
Online
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Descrição

Webinar Citrat-LeTra-GREAT, 26 de setembro, 14h-16h, Cadernos de Literatura
em Tradução: Edição Especial Japão

com Neide Hissae Nagae e Kyoko Sekino

Edição Especial Literatura Japonesa em Tradução

A presente edição Especial Japão contém 12 textos submetidos por alunos de
graduação e pós-graduação, além de pesquisadores. Quatro são de pesquisas,
duas delas acerca da discussão teórica literária e metodológica da tradução
de “textos” em língua japonesa, contemplando a literatura infantil de Niimi
Nankichi e o conteúdo da revista anarquista Vermelho e Preto; uma pesquisa
acerca da discussão teórica e metodológica dos Estudos de Tradução a partir
de textos em língua japonesa para o português brasileiro, aplicada no
ensino de língua japonesa por meio de legendagem de Jin, produzida para a
TV japonesa e outra sobre o ensino de literatura japonesa e tradução
abordando As narrativas de Ise do século X. Traduções integrais de “textos”
curtos em língua japonesa para o português, com breve apresentação dos
mesmos, acompanhados de comentário também breve da tradução realizada,
apresentam a obra Anel quebrado de 1891 da escritora Shikin Shimizu; a peça
O pente de 1912 da dramaturga Okada Yachiyo; o conto Asas brancas de 1927
da autora Yuriko Miyamoto; o poema Circo de 1934 de Chūya Nakahara, além do
ensaio O povo japonês e as coisas japonesas de 1937 do pensador Jun Tosaka.
Fecham a edição três resenhas de obras traduzidas do japonês para o
português com Abandonar um gato: o que falo quando falo de meu pai de
Haruki Murakami traduzido em 2022; As últimas crianças de Tóquio escrito em
2017 por Yōko Tawada e da coletânea de contos de Yuriko Miyamoto publicada
em 2024. Como se pode observar, uma variedade de formas literárias de
diversas épocas que apresentam uma pequena parcela da produção japonesa. Os
trabalhos podem ser apreciados em:
https://revistas.usp.br/clt/issue/view/13723/3122

*CONVIDADAS:*
Kyoko Sekino é Professora do curso de Licenciatura em Língua e Literatura
Japonesas e do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada – PGLA da
Universidade de Brasília – UnB.

Neide Hissae Nagae é Professora Sênior da Habilitação em Japonês e do
Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa do DLO –
FFLCH – USP; líder do Grupo de Pesquisa do CNPq “Pensamento Japonês –
princípios e desdobramentos” com duas Linhas de Pesquisas: “Pensamento
Japonês: visões históricas e comparativas” e “Tradução Linguística e
Cultural Japonês-Português” (https://www.ufrgs.br/pensamentojapones/) desde
seu início em 2021 e membro do GT de Literaturas Estrangeiras da ANPOLL (
http://www.letras.ufmg.br/padrao_cms/index.php?web=estrangeirasanpoll&l…)
a partir de 2011.

>

Imagem