Oficina de Tradução Literária d Alison Entrekin, 17 de abril, 11h -13h, Online
Entrar com o Google Meet
<https://meet.google.com/hsd-kiyh-vnv?hs=122&authuser=1>
meet.google.com/hsd-kiyh-vnv
<https://support.google.com/meet/answer/7317473?ref_topic=7306097>
Código da reunião
meet.google.com/hsd-kiyh-vnv
<https://meet.google.com/hsd-kiyh-vnv?hs=122&authuser=1>
Alison Entrekin já traduziu diversas obras literárias brasileiras para o
inglês, entre as quais *Perto do Coração Selvagem*, de Clarice
Lispector, *Cidade
de Deus*, de Paulo Lins, *Budapeste*, de Chico Buarque, e *Grande Sertão:
Veredas*, d*e *João Guimarães Rosa. Ganhou diversos prêmios internacionais
pelo trabalho. Sua tradução de *Grande Sertão: Veredas*, que realizou com
apoio do Itaú Cultural, será lançada em 2027 com o título *Vastlands: The
Crossing*.
Oficina em que a Alison ensino sua técnica de mapear a poesia para
tradução. O poema que irá trabalhar na oficina é da poeta australiana Sarah
Holland-Batt, do livro *The Jaguar*.
*Alison Entrekin*
Literary Translator
+61 434 911 725
www.alisonentrekin.com
https://www.thecommononline.org/playing-frankenstein-an-interview-with-…