GREAT, CITRAT e LeTra Webinar, Translating Dialect: Voice and Orality in GJAK, Siân Valvis - em inglês

Início do evento
Final do evento
E-mail
jmilton@usp.br
Telefone
(11) 3091-5052
Docente responsável pelo evento
John Milton
Local do evento
Outro local
Auditório / Sala / Outro local
Online
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Descrição

Youtube FFLCH
tthps://www.youtube.com/channel/UCNiH334YQslyClYxjkM0X8A

O webinar será em inglês
Translating Dialect: Voice and Orality in GJAK

Literary translator Siân Valvis will give a presentation on translating dialect, drawing on her forthcoming English translation of GJAK: Tales in Blood, a contemporary Greek-language work by Dimosthenis Papamarkos (Peirene Press, 2026).

Siân will share her creative process, practical challenges, and examples from the manuscript, while addressing key theoretical concerns such as domestication and foreignisation, and the translator’s role in carrying voice across linguistic and cultural contexts.

About the Speaker

Siân Valvis is a British-Greek literary translator and educator based in São Paulo. She works from French, Russian, Greek, and Portuguese into English, and holds a Master’s degree in Conference Interpreting and Translation from the University of Bath.

She is the translator and adaptor of traditional Russian tales such as Kolobok and The Magic Ring (Fontanka/Thames & Hudson). Her work has been recognised with a PEN Translates award, and shortlisted for the John Dryden Translation prize and the AAWP Meniscus prize.

Imagem