CROMACIA VERBAL: ESTRATÉGIA PERCEPTIVA DE TRADUÇÃO DA COR NA LITERATURA
Dennys Silva-Reis (UFAC)
A Cromacia verbal é uma estratégia de tradução empregada na Tradução Interartística. Ela parte da descrição (ou mesmo mostração) que envolve todo o texto literário e têm funções significativas e passíveis de serem analisadas. A partir destas primícias, este trabalho se ocupará da relação entre duas artes pelo viés da tradução da cor. Para isso, primeiro, será estudado alguns tipos de descrição literária (em particular, ocularização, auricularização e écfrase); em seguida, aprofundado aspectos e características das cores no âmbito sociolinguístico (conceito, semântica e uso sociocultural); e, por fim, esboçado um método analítico de percepção da cor na Literatura (tradução direta e indireta da cor). Essas três etapas serão exemplificadas no romance Notre-Dame de Paris (1831) de Victor Hugo, em que o autor realiza a tradução interartística do monumento arquitetônico para o monumento literário. Espera-se, assim contribuir para se pensar a cor como uma das estratégias de tradução interartística, bem como ampliar as reflexões sobre a cor na Literatura.
Biodata
Dennys Silva-Reis – professor adjunto de Literatura de Expressão Francesa na Universidade Federal do Acre (UFAC). Na Universidade de Brasília (UnB), obteve os títulos de: doutor em Literatura (POSLIT), mestre em Estudos da Tradução (POSTRAD), licenciado em Língua Francesa e respectivas literaturas e bacharel em Letras-Tradução-Francês. Suas pesquisas estão voltadas para as áreas de Estudos de Tradução, Relações Interartes e Literaturas de Expressão Francesa.