Ray Bradbury nas coleções de ficção científica traduzidas para o português (1950-1980) Palestrante: Eliza Mitiyo Morinaka

Início do evento
Final do evento
E-mail
jmilton@usp.br
Docente responsável pelo evento
John Milton
Local do evento
Outro local
Auditório / Sala / Outro local
Online
O evento será gratuito ou pago?
Evento gratuito
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Haverá emissão de certificado?
Sim
Haverá participação de docente(s) estrangeiro(s)?
Não
Descrição

Resumo
Autores como Arthur Clarke, Clifford Simak, Isaac Asimov, Kurt Vonnegut, Philip Dick e Philip Farmer, prolíficos escritores de ficção científica em língua inglesa, estão entre os mais traduzidos para o português, principalmente entre os anos 1960 e 1980. Já nomes como H. P. Lovecraft e Ray Bradbury, que escreveram e publicaram histórias de ficção científica, mas são mais conhecidos pelas narrativas que se aproximam do gênero fantástico ou de terror, também estão presentes. Dirigindo o foco desse estudo de caso para os livros do escritor Ray Bradbury, o objetivo desse Webinar é analisar como fatores estéticos, mercadológicos e políticos moldaram a aproximação da ficção científica com os gêneros fantástico e de terror, características principais das coletâneas de contos de Bradbury traduzidas pela Editora GRD e a Livros do Brasil. Pelo fato de a GRD ter recebido financiamento do Franklin Book Program, entidade privada que captava recursos do Departamento de Estado e das fundações filantrópicas para publicar traduções que serviram como armas culturais veladas de combate ao comunismo, usarei a documentação encontrada nos arquivos dos EUA para revelar os bastidores ideológicos que influenciaram a tradução de ficção científica no Brasil.

Referências

BIANCHI, Diana. The politics of translating science fiction: an analysis of translated Anglo-American science fiction in Italy (1950s to 1970s). Tese (Doutorado). University College London, 2019.
ALLEN, David L. No mundo da ficção científica. Tradução Fausto Cunha. Summus Editorial, 1974.
FENG, Wang; WASHBOURNE, Kelly. Anthologizing classical Chinese poetry in the twentieth and twenty-first centuries: Poetics and ideology. Meta, v. 64, n. 3, p. 687–707, 2019.
GOUANVIC, Jean-Marc. Translation and the shape of things to come: the emergence of American science fiction in post-war France. The Translator, v.3, n. 2, p. 125-152, 1997.
HANSEN, Allen C. USIA, public diplomacy in the computer age. New York: Praeger, 2004.
IANNUZZI, Giulia. Paths of Anglo-American science fiction in Italy during the fifties: the translation phenomenon, towards assimilation and re-use. La Torre di Babele, v. 10, p. 295-315, 2014.
JIANG, Qian. Translation and the development of science fiction in twentieth-century China. Science Fiction Studies, v. 40, n. 1, p. 116-132, 2013
LAUGSEN, Amanda. Taking books to the world. Amherst: University of Massachusetts Press, 2017.
LEFEVERE, Andre. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Trad. C. M. Seligman. Bauru, SP: Edusc, 2007. 
OLIVEIRA, Laura de. Guerra Fria e política editorial: a trajetória das Edições GRD e a campanha anti-comunista dos Estados Unidos no Brasil (1956-1968). 1. ed. Maringá, PR: EDUEM, 2015.
SERUYA, Teresa; D’HULST, Lieven; ASSIS ROSA, Alexandra; LIN MONIZ, Maria. (Eds). Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam: John Benjamins, 2013.
SOHÁR, Anikó. ‘Anyone who isn’t against us is for us’: science fiction translated from English during the Kádár Era in Hungary (1956–89). In: RUNDLE, Christopher, LANGE, Anne, MONTICELLI, Daniele. (Eds). Translation under communism. Cham, Switzerland: Palgrave MacMillan, 2022. 

ELIZA MITIYO MORINAKA Professora no Instituto de Letras da UFBA, atuando na graduação e no Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura.  É coordenadora do grupo de pesquisa e extensão Tradução, processo de criação e mídias sonoras (PRO.SOM): estudos de processos de criação e de traduções de produções artísticas de línguas estrangeiras. É autora do livro Tradução como Política: Escritores e Tradutores em Tempos de Guerra (1943-1947), publicado pela EDUFBA em 2020.

Link para o livro Tradução como Política: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/32470

Imagem